If you're not angry, you're not paying attention
Отныне я буду стараться чаще писать отзывы о прочитанном и просмотренном. А то при обсуждениях вечно сталкиваюсь с одной и той же напастью: понравилось/не понравилось, офигенно/отстой, куча эмоций/совсем не зацепило, и всё - на этом мои аргументы иссякают. Надо как-то тренироваться обосновывать своё мнение.
Только что я прочитала "Звёздную пыль" Нила Геймана. Фильм уже много лет числится среди моих любимых, а посему я была уверена, что и книга придётся мне по душе. Я никогда так не ошибалась.
После фильма с его идеальным соотношением романтики и приключений, возвышенного и смешного, обилием неожиданных поворотов, колоритных деталей и запоминающихся фраз, книга показалась мне похожей на пустую кожуру, обманчиво сулящую волшебный фрукт.
Для чего вообще читать книгу, на которой основан понравившийся фильм? Наверное, для того, чтобы глубже окунуться в полюбившуюся атмосферу, полнее пережить яркие моменты, уточнить что-то, что осталось неясным, лучше понять внутренний мир героев. Так вот, в данном случае меня ждало стопроцентное разочарование по всем этим пунктам.
То, что атмосфера книги мало напоминает атмосферу фильма, само по себе не является её недочётом - в конце концов, это ведь фильм сделан по книге, а не наоборот. Однако, что удивительно, фильм содержит гораздо больше красочных подробностей и на порядок лучше отражает переживания героев. Согласитесь, весьма необычно приходить к такому выводу, сравнивая книгу и фильм. Да, разумеется, в книге обнаружились некоторые вещи, напрочь отсутствующие в фильме. Типа мерзкого лохматого человечка, который, простите, срёт какашками странной формы. Спасибо, это очень ценная информация. Жаль, что чуть более важные и интересные моменты прописаны скомканно, схематично и без огонька.
Я допускаю, что мне было бы приятнее читать без этого невыгодного сравнения, прочно засевшего в голове. Но даже без предварительного ознакомления с фильмом я бы подумала, что книга больше похожа на черновик, чем на законченное произведение. Теперь я вижу, что создатели фильма проделали огромную работу, развивая отдельные интересные идеи Геймана и оживляя персонажей, которых он едва наметил.
Пожалуй, на этом я закончу вступительную часть, чтобы пробежаться по отдельным значимым параметрам книги и фильма.
1. Мир и атмосфера.
Волшебная страна Геймана производит впечатление бездумно надёрганной из кусочков других сказочных миров.
Тут и противные вредные фейки, и кровожадные деревья, и под каждым кустом сидит заколдованный принц или принцесса, и в любой момент ты можешь наткнуться на живую иллюстрацию к какому-нибудь детскому стишку, и во всей этой пестроте не ощущается ни единства, ни логики, ни смысла, ни вкуса.
Вдобавок, гордо позиционируя свою книгу как "сказку для взрослых", Гейман щедро разбавил сказочную атмосферу упоминаниями о том, как герои опорожняют свои кишечники и мочевые пузыри, вставил плохонькую эротическую сцену и сочно описал процесс расчленения распухшего единорожьего трупа.
Я ничего не имею против порнушностей или жестокостей, когда они встречаются, например, у Мартина. В логике его мира мальчик, упавший с башни, остаётся калекой, голова, насаженная на пику, гниёт, жизнь после магического воскрешения - немногим лучше небытия, кишки вываливаются из распоротых животов, а сиськи из платьев, свобода иногда оказывается хуже рабства, а за чудеса приходится платить, и ни один из героев не застрахован от насилия или мучительной смерти. Это может нравиться или не нравиться, отталкивать или подогревать интерес. Я понимаю, почему многих людей не привлекает этот жанр - но вот именно, что это определённый жанр, в рамках которого такие вещи выглядят органично. А тут всё смешалось. Вроде сказка, вроде волшебство - светлое и тёмное, вокруг порхают феи, скачут единороги,пони какают бабочками, цепи делаются из кошачьего дыхания, а на мягких пружинистых облаках удобно сидеть. Но герой непременно пойдёт помочиться в самый ответственный момент, и единорогу отрежут голову, и увечья не поддаются лечению. Такие вкрапления "реализма" кажутся здесь неестественными, безвкусными и чужеродными. Умелая игра на подобных контрастах могла бы получиться весьма эффектной. Но для этого они должны быть обоснованы, причём обоснованы в логике этого конкретного мира, а не в обыденной житейской. Главная героиня остаётся хромой на всю оставшуюся жизнь. Почему? Ну, ведь герой, который накладывал ей шину, не был профессиональным врачом. Главный герой до конца жизни не может сражаться левой рукой. Почему? Ну, он же сунул её в огонь. Это звучит резонно, однако ничего не объясняет, потому что, чёрт возьми, мы же в волшебной стране, где постоянно творятся вещи, невероятные для выходца из нашего мира! Это у нас с неба падают мёртвые камни, а за Стеной всё совсем иначе. Так почему же упавшая звезда может при определённых условиях оказаться на облаке, но не может вновь занять своё место на небесах? Почему можно быть бессмертным, но нельзя вылечить сломанную ногу? Таких вопросов возникают сотни, и автор не предлагает сколько-нибудь убедительных ответов.
Справедливости ради, я процитирую два пассажа, которые мне понравились. Собственно, их всего два на целую книгу.
Номер раз
Номер два
Если бы вся книга была выдержана в таких тонах, как эти два отрывка, то многое встало бы на свои места, от измены, в результате которой Тристан появился на свет, до одинокой хромой Ивейн в финале. Это действительно была бы сказка для взрослых, полная задумчивой грусти и иронии. Лично я всё равно предпочла бы фильм с его наивным хэппи-эндом и торжеством настоящей любви, побеждающей все невзгоды, но, по крайней мере, такая книга была бы целостной, завершённой и атмосферной.
2. Персонажи и их отношения.
Тут всё ещё хуже.
В фильме Тристан проходит долгий путь от мальчика на побегушках, готового на всё ради благосклонности капризной красавицы, до отважного героя, достойного сидеть на троне. Он учится с честью выходить из сложных ситуаций. Он узнаёт, что любовь не покупают. Он обретает независимость и самоуважение.
В книге автор старательно подчёркивает то, как разительно изменился и возмужал наш герой, но, на мой взгляд, никакой значимой трансформации не наблюдается. По крайней мере, ни о каком взрослении и ответственности говорить не приходится. В начале он походя бросает работу, чтобы выклянчить поцелуй девушки, которая его явно знать не желает. Почти в самом конце он откладывает принятие обязанностей правителя и на неопределённый срок удаляется странствовать по миру, тем самым нарушая обещание, данное матери.
В фильме упавшая звезда оказывается непосредственной, искренней девушкой с характером и чувством юмора. В книге же Ивейн то производит впечатление вялой, скучной и унылой, то пышет злобой, как заправская дворница. Если что-то и может объединить эти её перепады, то разве что непроходящее состояние ПМС.
Их отношения - отдельная тема. В фильме мне нравится то, как Тристан постепенно понимает, что его настоящая любовь совсем рядом, нравится то, как он отправляется в деревню, чтобы распрощаться с Викторией, а от монолога Ивейн, которая трогательно признаётся в любви Тристану, превращённому в мышь, у меня всегда бегают мурашки по коже.
Что же происходит в книге? Тристан дотаскивает звезду до границы родной деревни, с надеждой является к девушке, ради которой отправился навстречу приключениям, и в каком-то смысле получает от ворот поворот. Точнее, выясняется, что она готова выйти за него замуж из чувства долга, но при этом любит другого. Тристан благородно отказывается от претензий на её руку и вдруг осознаёт, что на самом деле любит Ивейн. Вот ведь как удачно, что она ему подвернулась!
Чувства Ивейн развиваются столь же "последовательно". Вот она ненавидит Тристана, а вот она уже нежно перебирает волосы спящего и недоумевает, куда же девалась вся ненависть.
Стоит сказать несколько слов и о других героях.
Возьмём, например, королеву ведьм. Вот в ней я поначалу не замечала существенных отличий от киношной версии. Но, ради всего святого, что это было, когда в конце она отказалась от преследования Ивейн и, заработав от неё поцелуй в щёчку, смиренно удалилась получать пиздюлей от своих сестёр? Не верю!
Конечно, в фильме с ней тоже был связан один странный момент, когда она, впав в истерику, отпустила главных героев на все четыре стороны, а затем с диким хохотом принялась посыпать их осколками стекла. Но это всё же смотрится более понятно и правдоподобно, чем книжный поворот.
Не порадовал меня и Септимус, который за всё повествование так и не сумел толком проявить себя. Неудачная карьера отравителя, неизменное сравнение с вороном при каждом появлении или упоминании, всеобщая уверенность в том, что он несусветно опасен, и бесславная кончина при попытке поджога. Насколько мне нравится его сюжетная линия в фильме, настолько убогой она вышла в книге.
Что касается Уны... я, так и быть, не стану комментировать её кошачьи ушки. Но до чего же невыразительной и безэмоциональной получилась её встреча с сыном! И до чего неуместно смотрелась "комичная" семейная размолвка, которая последовала за "счастливым воссоединением", поскольку Уне приспичило возвращаться домой после многолетнего рабства не иначе, как в паланкине с конным эскортом и слонами.
А ещё в фильме меня очень умиляло и забавляло то нетерпение и любопытство, с которым братья-призраки следят за развитием событий и болеют за живых героев. В книжной версии они беспросветно унылы, и это единственное, что я могу сказать.
3. Юмор.
Фильм очень поднимает настроение не только потому, что показывает доброе, красивое и вечное, но и благодаря обилию удачно вкраплённых шуток. Единственное, что мне в этом плане не понравилось, так это глуповатый момент с капитаном, переодетым в платье.
Теперь обратимся к книге. Что ж, метод дедукции позволил мне вычислить смешные места, но желания смеяться у меня почему-то не возникло. Насколько я поняла, читателю предписывается веселиться по поводу лохматого человечка, называющего грибы грибусами, сварливой звезды, которая на протяжении всего сюжета не перестаёт обзывать спутника идиотом, болваном и кретином, и многих других вещей, столь же искромётных.
В общем, вердикт таков: если вы любите качественные волшебные миры, живых персонажей и богатый язык (по этой части я предпочла скорбно промолчать; тут наверняка ещё отжёг переводчик, так что нет смысла ругать Геймана за стиль изложения), то вам не стоит браться за эту книгу. А вот фильм рекомендуется к просмотру.
Только что я прочитала "Звёздную пыль" Нила Геймана. Фильм уже много лет числится среди моих любимых, а посему я была уверена, что и книга придётся мне по душе. Я никогда так не ошибалась.
После фильма с его идеальным соотношением романтики и приключений, возвышенного и смешного, обилием неожиданных поворотов, колоритных деталей и запоминающихся фраз, книга показалась мне похожей на пустую кожуру, обманчиво сулящую волшебный фрукт.
Для чего вообще читать книгу, на которой основан понравившийся фильм? Наверное, для того, чтобы глубже окунуться в полюбившуюся атмосферу, полнее пережить яркие моменты, уточнить что-то, что осталось неясным, лучше понять внутренний мир героев. Так вот, в данном случае меня ждало стопроцентное разочарование по всем этим пунктам.
То, что атмосфера книги мало напоминает атмосферу фильма, само по себе не является её недочётом - в конце концов, это ведь фильм сделан по книге, а не наоборот. Однако, что удивительно, фильм содержит гораздо больше красочных подробностей и на порядок лучше отражает переживания героев. Согласитесь, весьма необычно приходить к такому выводу, сравнивая книгу и фильм. Да, разумеется, в книге обнаружились некоторые вещи, напрочь отсутствующие в фильме. Типа мерзкого лохматого человечка, который, простите, срёт какашками странной формы. Спасибо, это очень ценная информация. Жаль, что чуть более важные и интересные моменты прописаны скомканно, схематично и без огонька.
Я допускаю, что мне было бы приятнее читать без этого невыгодного сравнения, прочно засевшего в голове. Но даже без предварительного ознакомления с фильмом я бы подумала, что книга больше похожа на черновик, чем на законченное произведение. Теперь я вижу, что создатели фильма проделали огромную работу, развивая отдельные интересные идеи Геймана и оживляя персонажей, которых он едва наметил.
Пожалуй, на этом я закончу вступительную часть, чтобы пробежаться по отдельным значимым параметрам книги и фильма.
1. Мир и атмосфера.
Волшебная страна Геймана производит впечатление бездумно надёрганной из кусочков других сказочных миров.
Тут и противные вредные фейки, и кровожадные деревья, и под каждым кустом сидит заколдованный принц или принцесса, и в любой момент ты можешь наткнуться на живую иллюстрацию к какому-нибудь детскому стишку, и во всей этой пестроте не ощущается ни единства, ни логики, ни смысла, ни вкуса.
Вдобавок, гордо позиционируя свою книгу как "сказку для взрослых", Гейман щедро разбавил сказочную атмосферу упоминаниями о том, как герои опорожняют свои кишечники и мочевые пузыри, вставил плохонькую эротическую сцену и сочно описал процесс расчленения распухшего единорожьего трупа.
Я ничего не имею против порнушностей или жестокостей, когда они встречаются, например, у Мартина. В логике его мира мальчик, упавший с башни, остаётся калекой, голова, насаженная на пику, гниёт, жизнь после магического воскрешения - немногим лучше небытия, кишки вываливаются из распоротых животов, а сиськи из платьев, свобода иногда оказывается хуже рабства, а за чудеса приходится платить, и ни один из героев не застрахован от насилия или мучительной смерти. Это может нравиться или не нравиться, отталкивать или подогревать интерес. Я понимаю, почему многих людей не привлекает этот жанр - но вот именно, что это определённый жанр, в рамках которого такие вещи выглядят органично. А тут всё смешалось. Вроде сказка, вроде волшебство - светлое и тёмное, вокруг порхают феи, скачут единороги,
Справедливости ради, я процитирую два пассажа, которые мне понравились. Собственно, их всего два на целую книгу.
Номер раз
Номер два
Если бы вся книга была выдержана в таких тонах, как эти два отрывка, то многое встало бы на свои места, от измены, в результате которой Тристан появился на свет, до одинокой хромой Ивейн в финале. Это действительно была бы сказка для взрослых, полная задумчивой грусти и иронии. Лично я всё равно предпочла бы фильм с его наивным хэппи-эндом и торжеством настоящей любви, побеждающей все невзгоды, но, по крайней мере, такая книга была бы целостной, завершённой и атмосферной.
2. Персонажи и их отношения.
Тут всё ещё хуже.
В фильме Тристан проходит долгий путь от мальчика на побегушках, готового на всё ради благосклонности капризной красавицы, до отважного героя, достойного сидеть на троне. Он учится с честью выходить из сложных ситуаций. Он узнаёт, что любовь не покупают. Он обретает независимость и самоуважение.
В книге автор старательно подчёркивает то, как разительно изменился и возмужал наш герой, но, на мой взгляд, никакой значимой трансформации не наблюдается. По крайней мере, ни о каком взрослении и ответственности говорить не приходится. В начале он походя бросает работу, чтобы выклянчить поцелуй девушки, которая его явно знать не желает. Почти в самом конце он откладывает принятие обязанностей правителя и на неопределённый срок удаляется странствовать по миру, тем самым нарушая обещание, данное матери.
В фильме упавшая звезда оказывается непосредственной, искренней девушкой с характером и чувством юмора. В книге же Ивейн то производит впечатление вялой, скучной и унылой, то пышет злобой, как заправская дворница. Если что-то и может объединить эти её перепады, то разве что непроходящее состояние ПМС.
Их отношения - отдельная тема. В фильме мне нравится то, как Тристан постепенно понимает, что его настоящая любовь совсем рядом, нравится то, как он отправляется в деревню, чтобы распрощаться с Викторией, а от монолога Ивейн, которая трогательно признаётся в любви Тристану, превращённому в мышь, у меня всегда бегают мурашки по коже.
Что же происходит в книге? Тристан дотаскивает звезду до границы родной деревни, с надеждой является к девушке, ради которой отправился навстречу приключениям, и в каком-то смысле получает от ворот поворот. Точнее, выясняется, что она готова выйти за него замуж из чувства долга, но при этом любит другого. Тристан благородно отказывается от претензий на её руку и вдруг осознаёт, что на самом деле любит Ивейн. Вот ведь как удачно, что она ему подвернулась!
Чувства Ивейн развиваются столь же "последовательно". Вот она ненавидит Тристана, а вот она уже нежно перебирает волосы спящего и недоумевает, куда же девалась вся ненависть.
Стоит сказать несколько слов и о других героях.
Возьмём, например, королеву ведьм. Вот в ней я поначалу не замечала существенных отличий от киношной версии. Но, ради всего святого, что это было, когда в конце она отказалась от преследования Ивейн и, заработав от неё поцелуй в щёчку, смиренно удалилась получать пиздюлей от своих сестёр? Не верю!
Конечно, в фильме с ней тоже был связан один странный момент, когда она, впав в истерику, отпустила главных героев на все четыре стороны, а затем с диким хохотом принялась посыпать их осколками стекла. Но это всё же смотрится более понятно и правдоподобно, чем книжный поворот.
Не порадовал меня и Септимус, который за всё повествование так и не сумел толком проявить себя. Неудачная карьера отравителя, неизменное сравнение с вороном при каждом появлении или упоминании, всеобщая уверенность в том, что он несусветно опасен, и бесславная кончина при попытке поджога. Насколько мне нравится его сюжетная линия в фильме, настолько убогой она вышла в книге.
Что касается Уны... я, так и быть, не стану комментировать её кошачьи ушки. Но до чего же невыразительной и безэмоциональной получилась её встреча с сыном! И до чего неуместно смотрелась "комичная" семейная размолвка, которая последовала за "счастливым воссоединением", поскольку Уне приспичило возвращаться домой после многолетнего рабства не иначе, как в паланкине с конным эскортом и слонами.
А ещё в фильме меня очень умиляло и забавляло то нетерпение и любопытство, с которым братья-призраки следят за развитием событий и болеют за живых героев. В книжной версии они беспросветно унылы, и это единственное, что я могу сказать.
3. Юмор.
Фильм очень поднимает настроение не только потому, что показывает доброе, красивое и вечное, но и благодаря обилию удачно вкраплённых шуток. Единственное, что мне в этом плане не понравилось, так это глуповатый момент с капитаном, переодетым в платье.
Теперь обратимся к книге. Что ж, метод дедукции позволил мне вычислить смешные места, но желания смеяться у меня почему-то не возникло. Насколько я поняла, читателю предписывается веселиться по поводу лохматого человечка, называющего грибы грибусами, сварливой звезды, которая на протяжении всего сюжета не перестаёт обзывать спутника идиотом, болваном и кретином, и многих других вещей, столь же искромётных.
В общем, вердикт таков: если вы любите качественные волшебные миры, живых персонажей и богатый язык (по этой части я предпочла скорбно промолчать; тут наверняка ещё отжёг переводчик, так что нет смысла ругать Геймана за стиль изложения), то вам не стоит браться за эту книгу. А вот фильм рекомендуется к просмотру.